Evidencia 3 (M1UF2a.4). Reflexionar sobre el propio perfil plurilingüe y sobre el grado de desarrollo de las diferentes subcompetencias.
¿Hay diferencias de nivel en su perfil lingüístico en una misma lengua? ¿Por qué?Sí, hay diferencias, por ejemplo en Italiano alcanzo el c1 en la conversación y en la comprensión, pero a la hora de escribir alcanzo solo un b2 pues no he estudiado con suficiente dedicación la gramática y el uso de los tiempos verbales, y tengo un dominio coloquial de la lengua pero sigo teniendo dudas a la hora de escribir (ortografía) por lo que alcanzaría el nivel b2 (avanzado).
¿Mi objetivo es el mismo en las distintas lenguas o es diferente según mis necesidades en un contexto determinado?Mi objetivo es diferente. Por ejemplo en Italiano me gustaría alcanzar un nivel c2 de maestría porque vivo en Italia desde hace muchos años, y aunque no tengo problemas a la hora de comunicar me da pena no haber alcanzado ese nivel a la hora de escribir. En Francés me encantaría alcanzar un nivel avanzado para viajar y poder conversar con amigos franceses en su idioma y ser capaz de moverme por una ciudad sin problemas y lo mismo con el inglés que es mi asignatura pendiente, me gustaría tener tiempo para alcanzar un nivel de umbral y poder desenvolverme en una ciudad inglesa y comunicar con ingleses aunque se trate de conversaciones sencillas.
¿Qué persona tiene un perfil plurilingüe?Chris
Piense en las lenguas que conoce y en cómo las aprendió y usa. ¿Cree que está desarrollando una competencia plurilingüe?Soy española y vivo en Italia, hablo mi lengua materna y domino mucho el Italiano, en la escuela estudié solo francés y diría que en francés soy un usuario básico, cuando empecé a estudiar italiano el francés me ayudó mucho, y cuando en la escuela yo enseño español el hecho de conocer otros idiomas te ayuda a explicar algunas cosas, como por ejemplo cuando explico que en español tenemos solo un auxiliar y en italiano y en francés tienen dos, cuando comento que en español cuando hablamos de un hecho pasado y terminado usamos el pretérito indefinido un poco como en inglés. El Italiano lo aprendí cuando hice el erasmus en Florencia porque tuve que hacer 5 exámenes y entonces fue cuando me concentré en aprenderlo, el francés fue en la escuela hasta que hice COU.
REFLEXIÓN sobre el propio perfil plurilingüe y sobre el grado de desarrollo de las diferentes subcompetencias
Reflexionar sobre mi perfil lingüístico no me ha llevado a cambiar sobre el aprendizaje de LE pero sí me ha llevado a ver con mayor claridad algunas cosas como lo importante que es el enfoque orientado a la acción, para que los aprendientes es decir para que mis alumnos se conviertan en usuarios eficaces de la lengua, y sean capaces de realizar tareas específicas útiles para desenvolverse en diferentes situaciones y sean capaces de comprender textos y también de expresarse por escrito y de conversar en determinados contextos.
¿es necesario llegar a un nivel nativo o es interesante desarrollar competencias parciales por ámbitos o por actividades comunicativas de la lengua en función de sus necesidades?Yo creo que no es necesario llegar a un nivel nativo, sino que es mucho más práctico desarrollar competencias parciales por ámbitos, es más racional ser concreto ceñirse a lo que de verdad me sirve si necesito el inglés para trabajar en la bolsa me concentraré en el léxico de economía y empresarial y de negocios, no me voy a preocupar de aprender el nombre de todos las plantas y de la fauna me concentraré en esos temas, y aprenderé funciones comunicativas concretas según las necesidades que requiero.
¿Mi objetivo es el mismo en las distintas lenguas o es diferente según mis necesidades en un contexto determinado?Mi objetivo es diferente. Por ejemplo en Italiano me gustaría alcanzar un nivel c2 de maestría porque vivo en Italia desde hace muchos años, y aunque no tengo problemas a la hora de comunicar me da pena no haber alcanzado ese nivel a la hora de escribir. En Francés me encantaría alcanzar un nivel avanzado para viajar y poder conversar con amigos franceses en su idioma y ser capaz de moverme por una ciudad sin problemas y lo mismo con el inglés que es mi asignatura pendiente, me gustaría tener tiempo para alcanzar un nivel de umbral y poder desenvolverme en una ciudad inglesa y comunicar con ingleses aunque se trate de conversaciones sencillas.
¿Qué persona tiene un perfil plurilingüe?Chris
Piense en las lenguas que conoce y en cómo las aprendió y usa. ¿Cree que está desarrollando una competencia plurilingüe?Soy española y vivo en Italia, hablo mi lengua materna y domino mucho el Italiano, en la escuela estudié solo francés y diría que en francés soy un usuario básico, cuando empecé a estudiar italiano el francés me ayudó mucho, y cuando en la escuela yo enseño español el hecho de conocer otros idiomas te ayuda a explicar algunas cosas, como por ejemplo cuando explico que en español tenemos solo un auxiliar y en italiano y en francés tienen dos, cuando comento que en español cuando hablamos de un hecho pasado y terminado usamos el pretérito indefinido un poco como en inglés. El Italiano lo aprendí cuando hice el erasmus en Florencia porque tuve que hacer 5 exámenes y entonces fue cuando me concentré en aprenderlo, el francés fue en la escuela hasta que hice COU.
REFLEXIÓN sobre el propio perfil plurilingüe y sobre el grado de desarrollo de las diferentes subcompetencias
Reflexionar sobre mi perfil lingüístico no me ha llevado a cambiar sobre el aprendizaje de LE pero sí me ha llevado a ver con mayor claridad algunas cosas como lo importante que es el enfoque orientado a la acción, para que los aprendientes es decir para que mis alumnos se conviertan en usuarios eficaces de la lengua, y sean capaces de realizar tareas específicas útiles para desenvolverse en diferentes situaciones y sean capaces de comprender textos y también de expresarse por escrito y de conversar en determinados contextos.
¿es necesario llegar a un nivel nativo o es interesante desarrollar competencias parciales por ámbitos o por actividades comunicativas de la lengua en función de sus necesidades?Yo creo que no es necesario llegar a un nivel nativo, sino que es mucho más práctico desarrollar competencias parciales por ámbitos, es más racional ser concreto ceñirse a lo que de verdad me sirve si necesito el inglés para trabajar en la bolsa me concentraré en el léxico de economía y empresarial y de negocios, no me voy a preocupar de aprender el nombre de todos las plantas y de la fauna me concentraré en esos temas, y aprenderé funciones comunicativas concretas según las necesidades que requiero.
Hola guapa ,así yo he intentado aprender los dos idiomas que hablo (divididos por ámbitos y para que los voy a necesitar ).Ej el español me ha gustado mucho y ahora puedo decir que hablo en todos los ámbitos (público personal ....).Yo creo que tenemos que hablar una lengua para comunicar en los varios ámbitos y no para ser como un nativo
ResponderEliminar